Разве полагают те, в сердцах которых болезнь [лицемеры], что Аллах не обнаружит [покажет людям] их злобы [зависть и ненависть]?
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Те, у которых в сердцах болезнь, уже ли думают, что Бог не обнаружит злорадных их чувств?
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Разве же думают те, в сердцах которых болезнь, что Аллах не обнаружит их злобы?
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Неужели те, чьи сердца ущербны, полагают, что Аллах не выведет на свет их злобу?
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Неужели эти люди, в чьих сердцах лицемерие, думают, что Аллах не раскроет Своему посланнику и верующим их злобы?!
6 V. Porokhova
Неужто те, Сердца которых схвачены недугом, Считают, что Господь не обнаружит их вражды?
7 Tafseer As-Saadi's
Неужели те, чьи сердца поражены недугом, полагали, что Аллах не выведет наружу их злобу (или зависть)?
Неужели те, кого терзают сомнения и кто предается своим низменным страстям, чьи души нездоровы и отделены от истины, полагают, что Аллах не выведет на свет их неприязнь к исламу и мусульманам? Не подобает человеку так плохо думать о Мудром Аллахе, Который непременно различит между правдивыми верующими и лжецами. По Своей мудрости Он посылает людям испытания, и только тот, кто выдержит их и сумеет сохранить свою веру, является истинным верующим. А тот, кто не проявит стойкости и терпения и повернет вспять перед лицом трудностей, окажется трусливым маловером, и мусульмане увидят скрывающуюся в его душе злобу и убедятся в его лицемерии. Таков мудрый божественный замысел.
القرآن الكريم - محمد٤٧ :٢٩ Muhammad 47:29 mukhammad-mukhammad