Skip to main content

ذٰلِكَ بِاَنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوا اتَّبَعُوا الْبَاطِلَ وَاَنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوا اتَّبَعُوا الْحَقَّ مِنْ رَّبِّهِمْ ۗ كَذٰلِكَ يَضْرِبُ اللّٰهُ لِلنَّاسِ اَمْثَالَهُمْ   ( محمد: ٣ )

That
ذَٰلِكَ
Это –
(is) because
بِأَنَّ
потому, что
those who
ٱلَّذِينَ
те, которые
disbelieve
كَفَرُوا۟
стали неверующими,
follow
ٱتَّبَعُوا۟
последовали
falsehood
ٱلْبَٰطِلَ
за бессмыслицей,
and because
وَأَنَّ
и (потому) что
those who
ٱلَّذِينَ
те, которые
believe
ءَامَنُوا۟
уверовали,
follow
ٱتَّبَعُوا۟
последовали
(the) truth
ٱلْحَقَّ
за истиной
from
مِن
от
their Lord
رَّبِّهِمْۚ
их Господа.
Thus
كَذَٰلِكَ
Так
Allah presents
يَضْرِبُ
приводит
Allah presents
ٱللَّهُ
Аллах
to the people
لِلنَّاسِ
людям
their similitudes
أَمْثَٰلَهُمْ
примеры подобия их!

Dhālika Bi'anna Al-Ladhīna Kafarū Attaba`ū Al-Bāţila Wa 'Anna Al-Ladhīna 'Āmanū Attaba`ū Al-Ĥaqqa Min Rabbihim Kadhālika Yađribu Allāhu Lilnnāsi 'Amthālahum. (Muḥammad 47:3)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Это - за то, что неверующие последовали за ложью, а верующие последовали за истиной от их Господа. Так Аллах приводит людям их притчи.

English Sahih:

That is because those who disbelieve follow falsehood, and those who believe follow the truth from their Lord. Thus does Allah present to the people their comparisons. ([47] Muhammad : 3)

1 Abu Adel

Это [то, что дела неверующих пропадут и что у верующих будут стерты их плохие деяния] – за то, что те, которые стали неверными, последовали за ложью (а именно за многобожием, то есть придали Аллаху равного, или же еще хуже – кого-то поставили выше Его) (и ослушались Аллаха), а те, которые уверовали, последовали за истиной от их Господа [за единобожием]. Так [примером этих двух групп] приводит Аллах людям примеры подобия их!