Skip to main content

هُمُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَصَدُّوْكُمْ عَنِ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ وَالْهَدْيَ مَعْكُوْفًا اَنْ يَّبْلُغَ مَحِلَّهٗ ۚوَلَوْلَا رِجَالٌ مُّؤْمِنُوْنَ وَنِسَاۤءٌ مُّؤْمِنٰتٌ لَّمْ تَعْلَمُوْهُمْ اَنْ تَطَـُٔوْهُمْ فَتُصِيْبَكُمْ مِّنْهُمْ مَّعَرَّةٌ ۢبِغَيْرِ عِلْمٍ ۚ لِيُدْخِلَ اللّٰهُ فِيْ رَحْمَتِهٖ مَنْ يَّشَاۤءُۚ لَوْ تَزَيَّلُوْا لَعَذَّبْنَا الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْهُمْ عَذَابًا اَلِيْمًا  ( الفتح: ٢٥ )

They
هُمُ
Они –
(are) those who
ٱلَّذِينَ
те, которые
disbelieved
كَفَرُوا۟
стали неверующими
and hindered you
وَصَدُّوكُمْ
и отклонили вас
from
عَنِ
от
Al-Masjid Al-Haraam
ٱلْمَسْجِدِ
Мечети
Al-Masjid Al-Haraam
ٱلْحَرَامِ
Запретной,
while the offering
وَٱلْهَدْىَ
и жертвенный скот
(was) prevented
مَعْكُوفًا
будучи удержанным,
from
أَن
чтобы (не)
reaching
يَبْلُغَ
достиг он
its place (of sacrifice)
مَحِلَّهُۥۚ
своего места.
And if not
وَلَوْلَا
И если бы не
(for) men
رِجَالٌ
мужчины
believing
مُّؤْمِنُونَ
верующие
and women
وَنِسَآءٌ
и женщины
believing
مُّؤْمِنَٰتٌ
верующие,
not
لَّمْ
не
you knew them
تَعْلَمُوهُمْ
знали вы которых,
that
أَن
что
you may trample them
تَطَـُٔوهُمْ
(могли) затоптать вы их
and would befall you
فَتُصِيبَكُم
и затем постиг бы вас
from them
مِّنْهُم
из-за них
any harm
مَّعَرَّةٌۢ
позор
without
بِغَيْرِ
по (причине) отсутствия
knowledge
عِلْمٍۖ
(какого-либо) знания,
That Allah may admit
لِّيُدْخِلَ
чтобы ввёл
That Allah may admit
ٱللَّهُ
Аллах
to
فِى
в
His Mercy
رَحْمَتِهِۦ
Свою милость,
whom
مَن
кого
He wills
يَشَآءُۚ
пожелает.
If
لَوْ
Если бы
they had been apart
تَزَيَّلُوا۟
отделились они,
surely, We would have punished
لَعَذَّبْنَا
(то) непременно, наказали бы Мы
those who
ٱلَّذِينَ
тех, которые
disbelieved
كَفَرُوا۟
стали неверующими
among them
مِنْهُمْ
из их числа,
(with) a punishment
عَذَابًا
наказанием
painful
أَلِيمًا
мучительным.

Hum Al-Ladhīna Kafarū Wa Şaddūkum `An Al-Masjidi Al-Ĥarāmi Wa Al-Hadya Ma`kūfāan 'An Yablugha Maĥillahu Wa Lawlā Rijālun Mu'uminūna Wa Nisā'un Mu'uminātun Lam Ta`lamūhum 'An Taţa'ūhum Fatuşībakum Minhum Ma`arratun Bighayri `Ilmin Liyudkhila Allāhu Fī Raĥmatihi Man Yashā'u Law Tazayyalū La`adhdhabnā Al-Ladhīna Kafarū Minhum `Adhābāan 'Alīmāan. (al-Fatḥ 48:25)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Они - те, которые не уверовали, не впустили вас в Заповедную мечеть и задержали жертвенных животных, не позволив им достичь места заклания. И если бы в Мекке не было верующих мужчин и верующих женщин, которых вы не знали и могли затоптать по незнанию так, что они поставили бы вас в затруднительное положение (или вы бы оказались опозорены перед ними; или вы совершили бы грех перед ними), то Аллах позволил бы вам вторгнуться в Мекку, но Он не сделал этого, чтобы ввести в Свою милость тех, кого пожелает. Но если бы они отделились друг от друга, то Мы подвергли бы неверующих из них мучительным страданиям.

English Sahih:

They are the ones who disbelieved and obstructed you from al-Masjid al-Haram while the offering was prevented from reaching its place of sacrifice. And if not for believing men and believing women whom you did not know – that you might trample [i.e., kill] them and there would befall you because of them dishonor without [your] knowledge – [you would have been permitted to enter Makkah]. [This was so] that Allah might admit to His mercy whom He willed. If they had been apart [from them], We would have punished those who disbelieved among them with painful punishment ([48] Al-Fath : 25)

1 Abu Adel

Они [мекканские многобожники] – те, которые стали неверующими и отклонили вас (в день Худайбийи) от Запретной (для греха) Мечети [не пустили вас в нее] и (удержали) жертвенных животных, чтобы они не достигли своего места (заклания) (на Запретной Территории). И если бы не (слабые) верующие мужчины и (слабые) верующие женщины, (которые в тот момент находились в Мекке и которые скрывали свою веру, опасаясь за себя) (и) которых вы не знали и (поэтому) могли бы затоптать (и погубить) их [тех слабых верующих], и постиг бы вас из-за них [из-за их гибели] позор (за то, что вы совершили бы) по незнанию. (И Аллах не позволил вам сделать это,) чтобы Аллах ввел в Свою милость, кого пожелает. (Но), если бы они [слабые верующие, которые скрывали свою веру] отделились (от мекканских многобожников и покинули бы их), (то) Мы, непременно, наказали бы тех, которые стали неверующими из их числа, мучительным наказанием.