Skip to main content

مُحَمَّدٌ رَّسُوْلُ اللّٰهِ ۗوَالَّذِيْنَ مَعَهٗٓ اَشِدَّاۤءُ عَلَى الْكُفَّارِ رُحَمَاۤءُ بَيْنَهُمْ تَرٰىهُمْ رُكَّعًا سُجَّدًا يَّبْتَغُوْنَ فَضْلًا مِّنَ اللّٰهِ وَرِضْوَانًا ۖ سِيْمَاهُمْ فِيْ وُجُوْهِهِمْ مِّنْ اَثَرِ السُّجُوْدِ ۗذٰلِكَ مَثَلُهُمْ فِى التَّوْرٰىةِ ۖوَمَثَلُهُمْ فِى الْاِنْجِيْلِۚ كَزَرْعٍ اَخْرَجَ شَطْـَٔهٗ فَاٰزَرَهٗ فَاسْتَغْلَظَ فَاسْتَوٰى عَلٰى سُوْقِهٖ يُعْجِبُ الزُّرَّاعَ لِيَغِيْظَ بِهِمُ الْكُفَّارَ ۗوَعَدَ اللّٰهُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ مِنْهُمْ مَّغْفِرَةً وَّاَجْرًا عَظِيْمًا ࣖ   ( الفتح: ٢٩ )

Muhammad
مُّحَمَّدٌ
Мухаммад –
(is the) Messenger of Allah
رَّسُولُ
посланник
(is the) Messenger of Allah
ٱللَّهِۚ
Аллаха,
and those who
وَٱلَّذِينَ
а те, которые
(are) with him
مَعَهُۥٓ
с ним,–
(are) firm
أَشِدَّآءُ
суровы
against
عَلَى
по отношению к
the disbelievers
ٱلْكُفَّارِ
неверующим,
and merciful
رُحَمَآءُ
милостивы
among themselves
بَيْنَهُمْۖ
между собой.
You see them
تَرَىٰهُمْ
Видишь ты их
bowing
رُكَّعًا
склоняющимися в пояс,
and prostrating
سُجَّدًا
преклоняющимися ниц,
seeking
يَبْتَغُونَ
Желают они
Bounty
فَضْلًا
щедрости
from Allah
مِّنَ
от
from Allah
ٱللَّهِ
Аллаха
and pleasure
وَرِضْوَٰنًاۖ
и благоволения.
Their mark
سِيمَاهُمْ
Приметы их –
(is) on
فِى
на
their faces
وُجُوهِهِم
лицах их
from
مِّنْ
от
(the) trace
أَثَرِ
следа
(of) the prostration
ٱلسُّجُودِۚ
преклонения ниц.
That
ذَٰلِكَ
Это –
(is) their similitude
مَثَلُهُمْ
пример их
in
فِى
в
the Taurah
ٱلتَّوْرَىٰةِۚ
Торе,
And their similitude
وَمَثَلُهُمْ
а пример их
in
فِى
в
the Injeel
ٱلْإِنجِيلِ
Евангелии –
(is) like a seed
كَزَرْعٍ
подобие посева,
(which) sends forth
أَخْرَجَ
(который) вывел
its shoot
شَطْـَٔهُۥ
свой побег
then strengthens it
فَـَٔازَرَهُۥ
и (затем) укрепил его;
then it becomes thick
فَٱسْتَغْلَظَ
и (затем) он стал твёрдым
and it stands
فَٱسْتَوَىٰ
и выровнялся
upon
عَلَىٰ
на
its stem
سُوقِهِۦ
стеблях,
delighting
يُعْجِبُ
восхищая
the sowers
ٱلزُّرَّاعَ
сеятелей,–
that He (may) enrage
لِيَغِيظَ
чтобы вызвать гнев
by them
بِهِمُ
посредством их
the disbelievers
ٱلْكُفَّارَۗ
(у) неверующих.
Allah has promised
وَعَدَ
Обещал
Allah has promised
ٱللَّهُ
Аллах
those who
ٱلَّذِينَ
тем, которые
believe
ءَامَنُوا۟
уверовали
and do
وَعَمِلُوا۟
и совершали
righteous deeds
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
праведные деяния
among them
مِنْهُم
из (числа) их,
forgiveness
مَّغْفِرَةً
прощение
and a reward
وَأَجْرًا
и награду
great
عَظِيمًۢا
великую!

Muĥammadun Rasūlu Allāhi Wa Al-Ladhīna Ma`ahu 'Ashiddā'u `Alaá Al-Kuffāri Ruĥamā'u Baynahum Tarāhum Rukka`āan Sujjadāan Yabtaghūna Fađlāan Mina Allāhi Wa Riđwānāan Sīmāhum Fī Wujūhihim Min 'Athari As-Sujūdi Dhālika Mathaluhum Fī At-Tawrāati Wa Mathaluhum Fī Al-'Injīli Kazar`in 'Akhraja Shaţ'ahu Fa'āzarahu Fāstaghlaža Fāstawaá `Alaá Sūqihi Yu`jibu Az-Zurrā`a Liyaghīža Bihim Al-Kuffāra Wa`ada Allāhu Al-Ladhīna 'Āmanū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti Minhum Maghfiratan Wa 'Ajrāan `Ažīmāan (al-Fatḥ 48:29)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Мухаммад - Посланник Аллаха. Те, которые вместе с ним, суровы к неверующим и милостивы между собой. Ты видишь, как они кланяются и падают ниц, стремясь к милости от Аллаха и довольству. Их признаком являются следы от земных поклонов на их лицах. Так они представлены в Таурате (Торе). В Инджиле (Евангелии) же они представлены посевом, на котором вырос росток. Он укрепил его, и тот стал толстым и выпрямился на своем стебле, восхищая сеятелей. Аллах привел эту притчу для того, чтобы привести ими в ярость неверующих. Аллах обещал тем из них, которые уверовали и совершали праведные деяния, прощение и великую награду.

English Sahih:

Muhammad is the Messenger of Allah; and those with him are forceful against the disbelievers, merciful among themselves. You see them bowing and prostrating [in prayer], seeking bounty from Allah and [His] pleasure. Their sign is in their faces from the effect of prostration [i.e., prayer]. That is their description in the Torah. And their description in the Gospel is as a plant which produces its offshoots and strengthens them so they grow firm and stand upon their stalks, delighting the sowers – so that He [i.e., Allah] may enrage by them the disbelievers. Allah has promised those who believe and do righteous deeds among them forgiveness and a great reward. ([48] Al-Fath : 29)

1 Abu Adel

Мухаммад – посланник Аллаха, и те, которые с ним [сподвижники], – суровы по отношению к неверным, милостивы между собой. Ты видишь их (часто) склоняющимися в пояс, преклоняющимися ниц (перед Аллахом) (при совершении молитв). Они желают (обрести) щедрость [награду] от Аллаха и (Его) благоволение [довольство]. Приметы [признаки] их – на их лицах (имеются) следы преклонения ниц (от частого поклонения). Это [эти признаки] – образ их [как они описаны] в Торе, а образ их [верующих] в Евангелии – (как) посев, который извел свой побег [ростки] и помог ему; он стал твердым [верующие стали сильными] и выровнялся на стеблях, восхищая сеятелей, – чтобы вызвать ими [большим количеством верующих] гнев неверных [[Это является доказательством того, что тот, который гневается на сподвижников, становится неверующим.]]. Обещал Аллах тем из них, которые уверовали и творили праведные деяния [выполняли то, что Аллах повелел и остерегались от совершения того, что Аллах запретил], прощение и великую награду [Рай]!