لِّتُؤْمِنُوْا بِاللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖ وَتُعَزِّرُوْهُ وَتُوَقِّرُوْهُۗ وَتُسَبِّحُوْهُ بُكْرَةً وَّاَصِيْلًا ( الفتح: ٩ )
That you may believe
لِّتُؤْمِنُوا۟
чтобы вы уверовали
in Allah
بِٱللَّهِ
в Аллаха
and His Messenger
وَرَسُولِهِۦ
и Его посланника,
and (may) honor him
وَتُعَزِّرُوهُ
и помогали Ему,
and respect him
وَتُوَقِّرُوهُ
и почитали Его,
and glorify Him
وَتُسَبِّحُوهُ
и прославляли Его
morning
بُكْرَةً
по утрам
and evening
وَأَصِيلًا
и вечерам.
Litu'uminū Billāhi Wa Rasūlihi Wa Tu`azzirūhu Wa Tuwaqqirūhu Wa Tusabbiĥūhu Bukratan Wa 'Aşīlāan. (al-Fatḥ 48:9)
Кулиев (Elmir Kuliev):
чтобы вы уверовали в Аллаха, Его Посланника, почитали и уважали его, прославляли Его утром и перед закатом.
English Sahih:
That you [people] may believe in Allah and His Messenger and honor him and respect him [i.e., the Prophet (^)] and exalt Him [i.e., Allah] morning and afternoon. ([48] Al-Fath : 9)
1 Abu Adel
чтобы вы уверовали в Аллаха и Его посланника, и помогали Ему [Аллаху] (возвышая Его Слово и Веру, которую Он дал), и почитали [возвеличивали] Его, и прославляли Его по утрам и вечерам.