А те, которые не уверовали и сочли ложью Наши знамения, окажутся обитателями Ада.
English Sahih:
But those who disbelieve and deny Our signs – those are the companions of Hellfire. ([5] Al-Ma'idah : 10)
1 Abu Adel
А те, которые стали неверными и отвергли Наши знамения [то, с чем были посланы пророки], то такие (окажутся) обитателями Ада.
2 Gordy Semyonovich Sablukov
А неверные и считающие наши знамения ложными - они будут в пламени геенском.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
А те, которые не веровали и считали ложью Наши знамения, те - обитатели пламени.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
А те, которые не уверовали и опровергали ваши знамения, - обитатели адского пламени.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
А те, которые не уверовали и считали ложью знамения Аллаха Единого, не верили в истину Его Писания - обитатели ада и пребудут в нём вечно!
6 V. Porokhova
А тем, кто не уверовал (в Аллаха) И выдает за ложь знамения Его, Стать обитателями Ада.
7 Tafseer As-Saadi's
А те, которые не уверовали и сочли ложью Наши знамения, окажутся обитателями Ада.
Люди, которые отказались уверовать и сочли ложью ясные знамения, свидетельствующие в пользу истины, после того, как она стала ясна им, обязательно окажутся среди обитателей Преисподней. Они будут неразлучны с ней, подобно тому, как человек не разлучается со своим спутником и товарищем.
القرآن الكريم - المائدة٥ :١٠ Al-Ma'idah 5:10 al-maida-trapeza