Skip to main content
وَٱلَّذِينَ
kimseler
كَفَرُوا۟
inkar eden(ler)
وَكَذَّبُوا۟
ve yalanlayanlar ise
بِـَٔايَٰتِنَآ
ayetlerimizi
أُو۟لَٰٓئِكَ
onlar
أَصْحَٰبُ
halkıdır
ٱلْجَحِيمِ
cehennemin

velleẕîne keferû vekeẕẕebû biâyâtinâ ülâike aṣḥâbü-lceḥîm.

Diyanet Isleri:

İnkar edenler ve ayetlerimizi yalanlayanlar, işte onlar cehennemliklerdir.

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Kafir olanlara ve ayetlerimizi inkar edenlere gelince: Onlardır cehennem ehli.

2 Adem Uğur

İnkâr eden ve âyetlerimizi yalanlayanlara gelince onlar cehennemliklerdir.

3 Ali Bulaç

İnkar edenler ve ayetlerimizi yalanlayanlar ise, onlar da, alevli ateşin halkıdırlar.

4 Ali Fikri Yavuz

Küfre varıp âyetlerimizi tekzip edenlere gelince, onlar, cehennemliktirler.

5 Celal Yıldırım

İnkâr edip âyetlerimizi yalanlayanlara gelince: İşte onlar Cehennemliktirler.

6 Diyanet Vakfı

İnkar eden ve ayetlerimizi yalanlayanlara gelince onlar cehennemliklerdir.

7 Edip Yüksel

İnkar edip ayetlerimizi yalanlayanlara gelince, onlar cehennem halkıdır.

8 Elmalılı Hamdi Yazır

İnkâr eden ve âyetlerimizi yalanlayanlara gelince, işte onlar, cehennemliktirler.

9 Fizilal-il Kuran

Küfre sapıp ayetlerimizi yalanlayanlar ise cehennemliktirler.

10 Gültekin Onan

Kafirler ve ayetlerimizi yalanlayanlar ise, onlar da alevli ateşin halkıdır.

11 Hasan Basri Çantay

Küfredib de âyetlerimizi yalanlayanlar (a gelince:) Onlar da alevli ateşin (cehennemin) yâr-ü hemdemidirler.

12 İbni Kesir

Küfür edenler ve ayetlerimizi tekzib edenler, işte onlar, cehennem yaranıdırlar.

13 İskender Ali Mihr

Ve inkar edip âyetlerimizi yalanlayanlar,işte onlar alevli ateş (cehennem) halkıdır.

14 Muhammed Esed

ama, hakikati inkara şartlanmış olanlar ve mesajlarımızı yalanlayanlar var ya; işte onlar yakıcı ateşe mahkum olanlardır.

15 Muslim Shahin

İnkâr eden ve âyetlerimizi yalanlayanlara gelince onlar cehennemliklerdir.

16 Ömer Nasuhi Bilmen

Ve o kimseler ki, küfrettiler ve bizim âyetlerimizi tekzîp eylediler. Onlar da cehennem ehlidirler.

17 Rowwad Translation Center

Kafir olup da ayetlerimizi yalanlayanlar var ya; işte onlar cehennemliklerdir.

18 Şaban Piriş

Küfredenler ve ayetlerimizi yalanlayanlar, işte onlar yakıcı ateşin ehlidir.

19 Shaban Britch

Küfredenler ve ayetlerimizi yalanlayanlar, işte onlar yakıcı ateşin ehlidir.

20 Suat Yıldırım

Kâfir olup âyetlerimizi yalan sayanlar ise cehennemliktirler.

21 Süleyman Ateş

İnkar edip ayetlerimizi yalanlayanlara gelince, onlar da cehennemin halkıdır.

22 Tefhim-ul Kuran

Küfre sapanlar ve ayetlerimizi yalanlayanlar ise, onlar da, alevli ateşin halkıdırlar.

23 Yaşar Nuri Öztürk

Küfre sapıp ayetlerimizi yalanlayara gelince, bunlar cehennemin dostlarıdırlar.