Skip to main content
وَٱلَّذِينَ
А те, которые
كَفَرُوا۟
стали неверующими
وَكَذَّبُوا۟
и сочли ложью
بِـَٔايَٰتِنَآ
Наши знамения,
أُو۟لَٰٓئِكَ
те [такие] –
أَصْحَٰبُ
обитатели
ٱلْجَحِيمِ
Преисподней!

Кулиев (Elmir Kuliev):

А те, которые не уверовали и сочли ложью Наши знамения, окажутся обитателями Ада.

1 Абу Адель | Abu Adel

А те, которые стали неверными и отвергли Наши знамения [то, с чем были посланы пророки], то такие (окажутся) обитателями Ада.

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

А неверные и считающие наши знамения ложными - они будут в пламени геенском.

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

А те, которые не веровали и считали ложью Наши знамения, те - обитатели пламени.

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

А те, которые не уверовали и опровергали ваши знамения, - обитатели адского пламени.

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

А те, которые не уверовали и считали ложью знамения Аллаха Единого, не верили в истину Его Писания - обитатели ада и пребудут в нём вечно!

6 Порохова | V. Porokhova

А тем, кто не уверовал (в Аллаха) И выдает за ложь знамения Его, Стать обитателями Ада.

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

А те, которые не уверовали и сочли ложью Наши знамения, окажутся обитателями Ада.

Люди, которые отказались уверовать и сочли ложью ясные знамения, свидетельствующие в пользу истины, после того, как она стала ясна им, обязательно окажутся среди обитателей Преисподней. Они будут неразлучны с ней, подобно тому, как человек не разлучается со своим спутником и товарищем.