Skip to main content

فَمَنْ تَابَ مِنْۢ بَعْدِ ظُلْمِهٖ وَاَصْلَحَ فَاِنَّ اللّٰهَ يَتُوْبُ عَلَيْهِ ۗاِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ   ( المائدة: ٣٩ )

But whoever
فَمَن
А кто же
repented
تَابَ
обратится с покаянием
from
مِنۢ
после
after
بَعْدِ
после
his wrongdoing
ظُلْمِهِۦ
своей несправедливости
and reforms
وَأَصْلَحَ
и исправит,
then indeed
فَإِنَّ
то, поистине,
Allah
ٱللَّهَ
Аллах
will turn in forgiveness
يَتُوبُ
примет покаяние
to him
عَلَيْهِۗ
на него [ему].
Indeed
إِنَّ
Поистине,
Allah
ٱللَّهَ
Аллах
(is) Oft-Forgiving
غَفُورٌ
– прощающий,
Most Merciful
رَّحِيمٌ
милосердный!

Faman Tāba Min Ba`di Žulmihi Wa 'Aşlaĥa Fa'inna Allāha Yatūbu `Alayhi 'Inna Allāha Ghafūrun Raĥīmun. (al-Māʾidah 5:39)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Аллах примет покаяние того, кто раскается после совершения несправедливости и исправит содеянное, ибо Аллах - Прощающий, Милосердный.

English Sahih:

But whoever repents after his wrongdoing and reforms, indeed, Allah will turn to him in forgiveness. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful. ([5] Al-Ma'idah : 39)

1 Abu Adel

А кто обратится с покаянием после своего злодеяния [совершения кражи] и исправит (себя), то поистине, Аллах примет его покаяние. Поистине, Аллах – прощающий (и) милосердный!