Skip to main content

اِنَّمَا وَلِيُّكُمُ اللّٰهُ وَرَسُوْلُهٗ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوا الَّذِيْنَ يُقِيْمُوْنَ الصَّلٰوةَ وَيُؤْتُوْنَ الزَّكٰوةَ وَهُمْ رَاكِعُوْنَ  ( المائدة: ٥٥ )

Only
إِنَّمَا
Ведь
your ally
وَلِيُّكُمُ
вашим сторонником (является)
(is) Allah
ٱللَّهُ
(только) Аллах,
and His Messenger
وَرَسُولُهُۥ
и Его посланник
and those who
وَٱلَّذِينَ
и те, которые
believe
ءَامَنُوا۟
уверовали,
and those who
ٱلَّذِينَ
которые
establish
يُقِيمُونَ
совершают
the prayer
ٱلصَّلَوٰةَ
молитву,
and give
وَيُؤْتُونَ
и дают
zakah
ٱلزَّكَوٰةَ
обязательную милостыню
and they
وَهُمْ
и они
(are) those who bow down
رَٰكِعُونَ
склоняющиеся в поясных поклонах.

'Innamā Wa Līyukum Allāhu Wa Rasūluhu Wa Al-Ladhīna 'Āmanū Al-Ladhīna Yuqīmūna Aş-Şalāata Wa Yu'utūna Az-Zakāata Wa Hum Rāki`ūna. (al-Māʾidah 5:55)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Вашим Покровителем является только Аллах, Его Посланник и верующие, которые совершают намаз, выплачивают закят и преклоняются.

English Sahih:

Your ally is none but Allah and [therefore] His Messenger and those who have believed – those who establish prayer and give Zakah, and they bow [in worship]. ([5] Al-Ma'idah : 55)

1 Abu Adel

Ведь вашим сторонником [покровителем] является только Аллах и Его посланник и те, которые уверовали [верующие], которые совершают (обязательную) молитву (надлежащим образом) [своевременно, смиренно перед Господом и предаваясь молитве душой] и (по своей воле) дают обязательную милостыню [закят], и они склоняются в поясных поклонах (перед Аллахом в своих молитвах).