Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مَنْ يَّرْتَدَّ مِنْكُمْ عَنْ دِيْنِهٖ فَسَوْفَ يَأْتِى اللّٰهُ بِقَوْمٍ يُّحِبُّهُمْ وَيُحِبُّوْنَهٗٓ ۙاَذِلَّةٍ عَلَى الْمُؤْمِنِيْنَ اَعِزَّةٍ عَلَى الْكٰفِرِيْنَۖ يُجَاهِدُوْنَ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَلَا يَخَافُوْنَ لَوْمَةَ لَاۤىِٕمٍ ۗذٰلِكَ فَضْلُ اللّٰهِ يُؤْتِيْهِ مَنْ يَّشَاۤءُۗ وَاللّٰهُ وَاسِعٌ عَلِيْمٌ  ( المائدة: ٥٤ )

O you
يَٰٓأَيُّهَا
О те,
who
ٱلَّذِينَ
которые
believe!
ءَامَنُوا۟
уверовали!
Whoever
مَن
Кто
turns back
يَرْتَدَّ
отступит
among you
مِنكُمْ
из вас
from
عَن
от
his religion
دِينِهِۦ
своего вероисповедния,
then soon
فَسَوْفَ
то вскоре
(will be) brought
يَأْتِى
приведёт
(by) Allah
ٱللَّهُ
Аллах
a people
بِقَوْمٍ
людей,
whom He loves
يُحِبُّهُمْ
любит Он которых
and they love Him
وَيُحِبُّونَهُۥٓ
и которые любят Его,
humble
أَذِلَّةٍ
смиренных
towards
عَلَى
перед
the believers
ٱلْمُؤْمِنِينَ
верующими,
(and) stern
أَعِزَّةٍ
суровых
towards
عَلَى
над
the disbelievers
ٱلْكَٰفِرِينَ
неверующими,
striving
يُجَٰهِدُونَ
(которые) будут усердствовать
in
فِى
на
(the) way
سَبِيلِ
пути
(of) Allah
ٱللَّهِ
Аллаха
and not
وَلَا
и не
fearing
يَخَافُونَ
(будут) бояться
the blame
لَوْمَةَ
порицания
(of) a critic
لَآئِمٍۚ
порицающего.
That
ذَٰلِكَ
Это –
(is the) Grace
فَضْلُ
щедрость
(of) Allah
ٱللَّهِ
Аллаха:
He grants
يُؤْتِيهِ
дарует Он его [её],
whom
مَن
кому
He wills
يَشَآءُۚ
пожелает,
And Allah
وَٱللَّهُ
и Аллах –
(is) All-Encompassing
وَٰسِعٌ
объемлющий,
All-Knowing
عَلِيمٌ
знающий!

Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Man Yartadda Minkum `An Dīnihi Fasawfa Ya'tī Allāhu Biqawmin Yuĥibbuhum Wa Yuĥibbūnahu 'Adhillatin `Alaá Al-Mu'uminīna 'A`izzatin `Alaá Al-Kāfirīna Yujāhidūna Fī Sabīli Allāhi Wa Lā Yakhāfūna Lawmata Lā'imin Dhālika Fađlu Allāhi Yu'utīhi Man Yashā'u Wa Allāhu Wāsi`un `Alīmun. (al-Māʾidah 5:54)

Кулиев (Elmir Kuliev):

О те, которые уверовали! Если кто-нибудь из вас отступит от своей религии, то Аллах приведет других людей, которых Он будет любить и которые будут любить Его. Они будут смиренны перед верующими и непреклонны перед неверующими, будут сражаться на пути Аллаха и не будут бояться порицания порицающих. Такова милость Аллаха, которую Он дарует, кому пожелает. Аллах - Объемлющий, Знающий.

English Sahih:

O you who have believed, whoever of you should revert from his religion – Allah will bring forth [in place of them] a people He will love and who will love Him [who are] humble toward the believers, strong against the disbelievers; they strive in the cause of Allah and do not fear the blame of a critic. That is the favor of Allah; He bestows it upon whom He wills. And Allah is all-Encompassing and Knowing. ([5] Al-Ma'idah : 54)

1 Abu Adel

О вы, которые уверовали! Если кто-нибудь из вас отступит от своей Веры [станет неверующим], то Аллах приведет (других) людей, которых Он любит и которые любят Его, смиренных [милостивых] перед верующими, великих [суровых] над неверными, которые будут сражаться на пути Аллаха и не будут бояться порицания порицающих. Это – щедрость Аллаха: дарует Он ее, кому пожелает, – ведь Аллах – объемлющий (и) знающий!