Skip to main content

وَيَقُوْلُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اَهٰٓؤُلَاۤءِ الَّذِيْنَ اَقْسَمُوْا بِاللّٰهِ جَهْدَ اَيْمَانِهِمْۙ اِنَّهُمْ لَمَعَكُمْۗ حَبِطَتْ اَعْمَالُهُمْ فَاَصْبَحُوْا خٰسِرِيْنَ  ( المائدة: ٥٣ )

And will say
وَيَقُولُ
И скажут
those who
ٱلَّذِينَ
те, которые
believe
ءَامَنُوٓا۟
уверовали:
"Are these
أَهَٰٓؤُلَآءِ
«Неужели эти –
those who
ٱلَّذِينَ
те, которые
swore
أَقْسَمُوا۟
клялись
by Allah
بِٱللَّهِ
Аллахом, –
strongest
جَهْدَ
сильнейшей
(of) their oaths
أَيْمَٰنِهِمْۙ
(из их) клятв, –
indeed they
إِنَّهُمْ
что они –
(were) with you?"
لَمَعَكُمْۚ
непременно с вами?»
Became worthless
حَبِطَتْ
Тщетными стали
their deeds
أَعْمَٰلُهُمْ
их дела,
and they became
فَأَصْبَحُوا۟
и (затем) оказались они
(the) losers
خَٰسِرِينَ
потерпевшими убыток!

Wa Yaqūlu Al-Ladhīna 'Āmanū 'Ahā'uulā' Al-Ladhīna 'Aqsamū Billāhi Jahda 'Aymānihim 'Innahum Lama`akum Ĥabiţat 'A`māluhum Fa'aşbaĥū Khāsirīna. (al-Māʾidah 5:53)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Те, которые уверовали, скажут: «Неужели это - те, которые приносили величайшие клятвы именем Аллаха о том, что они были с вами?». Тщетны были их деяния, и они оказались потерпевшими убыток.

English Sahih:

And those who believe will say, "Are these the ones who swore by Allah their strongest oaths that indeed they were with you?" Their deeds have become worthless, and they have become losers. ([5] Al-Ma'idah : 53)

1 Abu Adel

и (тогда) скажут те, которые уверовали (одни другим) (удивляясь положению лицемеров, когда будет раскрыта их сущность): «Неужели это – те, которые клялись Аллахом, – сильнейшей из их клятв, – что они [лицемеры] – непременно (будут) с вами?» Тщетными [напрасными] стали их дела [за свои благодеяния лицемеры не получат никакой награды] и оказались они потерпевшими убыток (как в этом мире, так и в Вечной жизни)!