Skip to main content

وَيَقُوْلُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اَهٰٓؤُلَاۤءِ الَّذِيْنَ اَقْسَمُوْا بِاللّٰهِ جَهْدَ اَيْمَانِهِمْۙ اِنَّهُمْ لَمَعَكُمْۗ حَبِطَتْ اَعْمَالُهُمْ فَاَصْبَحُوْا خٰسِرِيْنَ  ( المائدة: ٥٣ )

wayaqūlu
وَيَقُولُ
dan akan mengatakan
alladhīna
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
beriman
ahāulāi
أَهَٰٓؤُلَآءِ
inikah
alladhīna
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
aqsamū
أَقْسَمُوا۟
(mereka) bersumpah
bil-lahi
بِٱللَّهِ
dengan Allah
jahda
جَهْدَ
sungguh-sungguh
aymānihim
أَيْمَٰنِهِمْۙ
sumpah mereka
innahum
إِنَّهُمْ
sesungguhnya mereka
lamaʿakum
لَمَعَكُمْۚ
benar-benar besertamu
ḥabiṭat
حَبِطَتْ
rusaklah
aʿmāluhum
أَعْمَٰلُهُمْ
amal-amal mereka
fa-aṣbaḥū
فَأَصْبَحُوا۟
maka mereka menjadi
khāsirīna
خَٰسِرِينَ
orang-orang yang rugi

Wa Yaqūlu Al-Ladhīna 'Āmanū 'Ahā'uulā' Al-Ladhīna 'Aqsamū Billāhi Jahda 'Aymānihim 'Innahum Lama`akum Ĥabiţat 'A`māluhum Fa'aşbaĥū Khāsirīna. (al-Māʾidah 5:53)

Artinya:

Dan orang-orang yang beriman akan berkata, “Inikah orang yang bersumpah secara sungguh-sungguh dengan (nama) Allah, bahwa mereka benar-benar beserta kamu?” Segala amal mereka menjadi sia-sia, sehingga mereka menjadi orang yang rugi. (QS. [5] Al-Ma'idah : 53)

1 Tafsir Ringkas Kemenag

Melihat keadaan orang-orang munafik itu, umat Islam heran dengan kondisi mereka, dan selanjutnya orang-orang yang beriman itu akan berkata, "Inikah orang yang telah bersumpah setia secara sungguhsungguh dengan nama Allah, bahwa mereka benar-benar beserta kamu dan siap untuk menjalin kerja sama dalam menegakkan kedamaian?" Ketahuilah bahwa sesungguhnya segala amal dan kegiatan yang mereka kerjakan akan menjadi sia-sia, sehingga sebagai akibatnya mereka betul-betul akan menjadi orang yang rugi.