Skip to main content

وَيَقُوْلُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اَهٰٓؤُلَاۤءِ الَّذِيْنَ اَقْسَمُوْا بِاللّٰهِ جَهْدَ اَيْمَانِهِمْۙ اِنَّهُمْ لَمَعَكُمْۗ حَبِطَتْ اَعْمَالُهُمْ فَاَصْبَحُوْا خٰسِرِيْنَ  ( المائدة: ٥٣ )

And will say
وَيَقُولُ
ve derler
those who
ٱلَّذِينَ
kimseler
believe
ءَامَنُوٓا۟
inanan(lar)
"Are these
أَهَٰٓؤُلَآءِ
bunlar mı o
those who
ٱلَّذِينَ
kimseler
swore
أَقْسَمُوا۟
yemin edenler
by Allah
بِٱللَّهِ
Allah'a
strongest
جَهْدَ
güçlü
(of) their oaths
أَيْمَٰنِهِمْۙ
yeminleriyle
indeed they
إِنَّهُمْ
kesinlikle
(were) with you?"
لَمَعَكُمْۚ
sizinle beraber olduklarına
Became worthless
حَبِطَتْ
boşa çıkmıştır
their deeds
أَعْمَٰلُهُمْ
bütün çabaları
and they became
فَأَصْبَحُوا۟
olmuşlardır
(the) losers
خَٰسِرِينَ
kaybedenlerden

veyeḳûlü-lleẕîne âmenû ehâülâi-lleẕîne aḳsemû billâhi cehde eymânihim innehüm leme`aküm. ḥabiṭat a`mâlühüm feaṣbeḥû ḫâsirîn. (al-Māʾidah 5:53)

Diyanet Isleri:

İnananlar, "Sizinle beraber olduklarına bütün güçleriyle Allah'a yemin edenler bunlar mıdır?" derler. Onların amelleri boşa gitmiş ve kaybeden kimseler olmuşlardır.

English Sahih:

And those who believe will say, "Are these the ones who swore by Allah their strongest oaths that indeed they were with you?" Their deeds have become worthless, and they have become losers. ([5] Al-Ma'idah : 53)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

İnananlar da derler ki, sizinle beraber olduklarına dair bütün kuvvetleriyle yemin edenler bunlar mı? İşte yaptıkları boşa çıktı, ziyankar oluverdiler.