Skip to main content

قُلْ يٰٓاَهْلَ الْكِتٰبِ لَا تَغْلُوْا فِيْ دِيْنِكُمْ غَيْرَ الْحَقِّ وَلَا تَتَّبِعُوْٓا اَهْوَاۤءَ قَوْمٍ قَدْ ضَلُّوْا مِنْ قَبْلُ وَاَضَلُّوْا كَثِيْرًا وَّضَلُّوْا عَنْ سَوَاۤءِ السَّبِيْلِ ࣖ   ( المائدة: ٧٧ )

Say
قُلْ
Скажи:
"O People
يَٰٓأَهْلَ
«О люди
(of) the Book!
ٱلْكِتَٰبِ
Писания!
(Do) not
لَا
Не
exceed
تَغْلُوا۟
проявляйте чрезмерности
in
فِى
в
your religion
دِينِكُمْ
вашем вероисповедании,
other than
غَيْرَ
не иначе, как (будучи) (на)
the truth
ٱلْحَقِّ
истине,
and (do) not
وَلَا
и не
follow
تَتَّبِعُوٓا۟
следуйте за
(vain) desires
أَهْوَآءَ
прихотями
(of) a people
قَوْمٍ
людей,
certainly
قَدْ
(которые) уже
who went astray
ضَلُّوا۟
заблудились
from
مِن
раньше,
before
قَبْلُ
раньше,
and they misled
وَأَضَلُّوا۟
и ввели в заблуждение
many
كَثِيرًا
многих,
and they have strayed
وَضَلُّوا۟
и сбились
from
عَن
с
(the) right
سَوَآءِ
ровности
[the] way
ٱلسَّبِيلِ
пути».

Qul Yā 'Ahla Al-Kitābi Lā Taghlū Fī Dīnikum Ghayra Al-Ĥaqqi Wa Lā Tattabi`ū 'Ahwā'a Qawmin Qad Đallū Min Qablu Wa 'Ađallū Kathīrāan Wa Đallū `An Sawā'i As-Sabīli. (al-Māʾidah 5:77)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Скажи: «О люди Писания! Не проявляйте чрезмерности в вашей религии вопреки истине и не потакайте желаниям людей, которые еще раньше впали в заблуждение, ввели в заблуждение многих других и сбились с прямого пути».

English Sahih:

Say, "O People of the Scripture, do not exceed limits in your religion beyond the truth and do not follow the inclinations of a people who had gone astray before and misled many and have strayed from the soundness of the way." ([5] Al-Ma'idah : 77)

1 Abu Adel

Скажи (о, Пророк): «О, люди Писания [иудеи и христиане]! Не проявляйте чрезмерности в вашей вере [не выходите за рамки в вероубеждении] (будучи) не на истине [христиане не говорите, что Иисус является богом, и иудеи не считайте его сыном прелюбодейки] и не следуйте за прихотями людей, которые (сами) заблудились раньше [за убеждениями предводителей заблуждения], и (которые) ввели в заблуждение многих, и сбились они с прямого пути».