Skip to main content
قُلْ
Sag;
يَٰٓأَهْلَ
"O Leute
ٱلْكِتَٰبِ
der Schrift,
لَا
nicht
تَغْلُوا۟
übertreibt
فِى
in
دِينِكُمْ
eurer Religion,
غَيْرَ
außer
ٱلْحَقِّ
(mit) Recht
وَلَا
und nicht
تَتَّبِعُوٓا۟
folgt
أَهْوَآءَ
(den) Neigungen
قَوْمٍ
der Leute,
قَدْ
(die) sicherlich
ضَلُّوا۟
irregegangen sind
مِن
von
قَبْلُ
vorher
وَأَضَلُّوا۟
und irregeführt haben
كَثِيرًا
viele
وَضَلُّوا۟
und abgeirrt sind
عَن
von
سَوَآءِ
(dem) geraden
ٱلسَّبِيلِ
des Weges."

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Sag; O Leute der Schrift, übertreibt nicht in eurer Religion außer in (dem Rahmen) der Wahrheit und folgt nicht den Neigungen von Leuten, die schon zuvor irregegangen sind und viele (andere mit ihnen) in die Irre geführt haben und vom rechten Weg abgeirrt sind.

1 Amir Zaidan

Sag; "Ihr Schriftbesitzer! Übertreibt nicht in eurem Din (und sagt nichts) außer der Wahrheit und folgt nicht den Neigungen von Leuten, die bereits vorher irregegangen sind, viele in die Irre verleitet haben und vom rechten Weg abgekommen sind."

2 Adel Theodor Khoury

Sprich; O ihr Leute des Buches, übertreibt nicht in eurer Religion über die Wahrheit hinaus und folgt nicht den Neigungen von Leuten, die früher irregegangen sind und viele irregeführt haben und vom rechten Weg abgeirrt sind.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Sprich; "O Leute der Schrift, übertreibt nicht zu Unrecht in eurem Glauben und folgt nicht den bösen Neigungen von Leuten, die schon vordem irregingen und viele irregeführt haben und weit vom rechten Weg abgeirrt sind."