Skip to main content

وَمَا لَنَا لَا نُؤْمِنُ بِاللّٰهِ وَمَا جَاۤءَنَا مِنَ الْحَقِّۙ وَنَطْمَعُ اَنْ يُّدْخِلَنَا رَبُّنَا مَعَ الْقَوْمِ الصّٰلِحِيْنَ  ( المائدة: ٨٤ )

And what
وَمَا
И что
for us (that)
لَنَا
нам
not
لَا
(чтобы) не
we believe
نُؤْمِنُ
веровать нам
in Allah
بِٱللَّهِ
в Аллаха
and what
وَمَا
и в то, что
came (to) us
جَآءَنَا
явилось к нам
from
مِنَ
из
the truth?
ٱلْحَقِّ
истины,
And we hope
وَنَطْمَعُ
раз желаем (и надеемся) мы,
that
أَن
чтобы
will admit us
يُدْخِلَنَا
ввёл нас
our Lord
رَبُّنَا
наш Господь
with
مَعَ
с
the people"
ٱلْقَوْمِ
людьми
the righteous"
ٱلصَّٰلِحِينَ
праведными?».

Wa Mā Lanā Lā Nu'uminu Billāhi Wa Mā Jā'anā Mina Al-Ĥaqqi Wa Naţma`u 'An Yudkhilanā Rabbunā Ma`a Al-Qawmi Aş-Şāliĥīna. (al-Māʾidah 5:84)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Отчего нам не веровать в Аллаха и ту истину, которая явилась к нам? Мы желаем, чтобы наш Господь ввел нас вРай вместе с праведными людьми».

English Sahih:

And why should we not believe in Allah and what has come to us of the truth? And we aspire that our Lord will admit us [to Paradise] with the righteous people." ([5] Al-Ma'idah : 84)

1 Abu Adel

И почему нам не веровать в Аллаха и в ту истину, которая явилась к нам [с которой пришел пророк Мухаммад], раз мы желаем, чтобы ввел нас наш Господь (в Рай) (вместе) с праведными людьми [теми, которые были покорны Аллаху]?»