А те, которые стали неверующими и отвергли Наши знамения [не признали их истинность], такие (будут) обитателями Огня [Ада]!
2 Gordy Semyonovich Sablukov
А те, которые не веруют и считают наши знамения ложными, те будут страдальцами в геенском пламени.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
А те, которые не веровали и считали ложью Наши знамения, они - обитатели огня!
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
А те, которые не уверовали и объявили ложью Наши знамения, - обитатели ада.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
А те, кто не уверовал в Аллаха и Его посланников и считал ложью знамения, ниспосланные Аллахом, как руководство к истине, - обитатели огня, где для них будет мучительное наказание.
6 V. Porokhova
А тем, кто не уверовал (в Аллаха), Сочтя за ложь знамения Его, Стать обитателями Ада.
7 Tafseer As-Saadi's
А те, которые не уверовали и сочли ложью Наши знамения, являются обитателями Ада.
После упоминания о вознаграждении добродетельных праведников Аллах поведал о наказании, ожидающем грешников. Они отказываются уверовать и отвергают Божьи знамения, проливающие свет на истину, и поэтому они окажутся обитателями Адского пламени.
القرآن الكريم - المائدة٥ :٨٦ Al-Ma'idah 5:86 al-maida-trapeza