Аллах обещал тем, которые уверовали и совершали праведные деяния, прощение и великую награду.
English Sahih:
Allah has promised those who believe and do righteous deeds [that] for them there is forgiveness and great reward. ([5] Al-Ma'idah : 9)
1 Abu Adel
Обещал Аллах тем, которые уверовали и совершали праведные деяния [совершали только ради Аллаха то, что повелел Аллах Сам непосредственно и через Своего Посланника] (что) им – прощение (их грехам) и великая награда [Рай] (и Аллах не нарушает Своего обещания).
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Верующим и делающим доброе Бог дал обетование: им прощение и великая награда.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Обещал Аллах тем, которые уверовали и творили доброе: им - прощение и великая награда.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Тем, которые уверовали и вершили добрые деяния, Аллах обещал прощение и великое вознаграждение.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Аллах обещал тем, кто уверовал в Его религию и творил благое, простить их грехи и наградить их наградой великой.
6 V. Porokhova
Тем, кто уверовал и делает добро, Аллах обетовал прощение и высшую награду.
7 Tafseer As-Saadi's
Аллах обещал тем, которые уверовали и совершали праведные деяния, прощение и великую награду.
Аллах не нарушает обещаний, и Его слова - самые правдивые. Он обещал правоверным, уверовавшим в Него, Его писания, Его посланников и Судный день, а также выполняющим обязательные и желательные предписания религии, простить им грехи, избавить их от их дурных последствий и одарить их великим вознаграждением, о размерах которого доподлинно известно только Ему одному. Всевышний сказал: «Ни один человек не знает, какие услады для глаз сокрыты для них в воздаяние за то, что они совершали» (32:17).
القرآن الكريم - المائدة٥ :٩ Al-Ma'idah 5:9 al-maida-trapeza