Skip to main content
ARBNDEENIDRUTRUR
waʿada
وَعَدَ
Has promised
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and do
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِۙ
the righteous deeds -
lahum
لَهُم
for them
maghfiratun
مَّغْفِرَةٌ
(is) forgiveness
wa-ajrun
وَأَجْرٌ
and a reward
ʿaẓīmun
عَظِيمٌ
great.

Wa'adal laahul lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati lahum maghfiratunw wa ajrun 'azeem

Sahih International:

Allah has promised those who believe and do righteous deeds [that] for them there is forgiveness and great reward.

1 A. J. Arberry

God has promised those that believe, and do deeds of righteousness; they shall have; forgiveness and a mighty wage.

2 Abdul Haleem

God has promised forgiveness and a rich reward to those who have faith and do good works;

3 Abdul Majid Daryabadi

Allah hath promised those who believe and work righteous works that for them shall be forgiveness; and a mighty hire.

4 Abdullah Yusuf Ali

To those who believe and do deeds of righteousness hath Allah promised forgiveness and a great reward.

5 Abul Ala Maududi

Allah has promised those who believe and do righteous deeds forgiveness from sins and a great reward.

6 Ahmed Ali

God has made a promise of forgiveness and the highest reward to those who believe and perform good deeds.

7 Ahmed Raza Khan

It is Allah’s promise to those who believe and are righteous, that for them will be forgiveness and a great reward.

8 Ali Quli Qarai

Allah has promised those who have faith and do righteous deeds forgiveness and a great reward.

9 Ali Ünal

God has promised those who believe and do good, righteous deeds that for them is forgiveness and a tremendous reward.

10 Amatul Rahman Omar

Allâh has promised protection and a great reward for those who believe and do deeds of righteousness.

11 English Literal

God promised those who believed and made/did the correct/righteous deeds, for them forgiveness and a great wage/reward.

12 Faridul Haque

It is Allah’s promise to those who believe and are righteous, that for them will be forgiveness and a great reward.

13 Hamid S. Aziz

But those who disbelieve and deny Our Signs, these are the fellows of hell.

14 Hilali & Khan

Allah has promised those who believe (in the Oneness of Allah - Islamic Monotheism) and do deeds of righteousness, that for them there is forgiveness and a great reward (i.e. Paradise).

15 Maulana Mohammad Ali

O you who believe, be upright for Allah, bearers of witness with justice; and let not hatred of a people incite you not to act equitably. Be just; that is nearer to observance of duty. And keep your duty to Allah. Surely Allah is Aware of what you do.

16 Mohammad Habib Shakir

Allah has promised to those who believe and do good deeds (that) they shall have forgiveness and a mighty reward.

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

Allah hath promised those who believe and do good works: Theirs will be forgiveness and immense reward.

18 Muhammad Sarwar

God has promised forgiveness and a great reward to the righteously striving believers.

19 Qaribullah & Darwish

Allah has promised those who believe and do good works forgiveness and a great reward.

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Allah has promised those who believe and do deeds of righteousness, that for them there is forgiveness and a great reward (i.e. Paradise).

21 Wahiduddin Khan

God has promised those who believe and do good deeds forgiveness and a great reward;

22 Talal Itani

God has promised those who believe and work righteousness: they will have forgiveness and a great reward.

23 Tafsir jalalayn

God has promised those who believe and perform righteous deeds, an excellent promise; they shall have forgiveness and a great wage, that is, Paradise.

24 Tafseer Ibn Kathir

وَعَدَ اللّهُ الَّذِينَ امَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّالِحَاتِ لَهُم مَّغْفِرَةٌ

Allah has promised those who believe and do deeds of righteousness, that for them there is forgiveness (for their sins),

وَأَجْرٌ عَظِيمٌ



and a great reward.

which is Paradise, that is part of Allah's mercy for His servants.

They will not earn Paradise on account of their good actions, but rather on account of His mercy and favor, even though they will qualify to earn this mercy on account of their good actions. Allah has made these actions the cause and path that lead to His mercy, favor, pardon and acceptance. Therefore, all this is from Allah Alone and all thanks are due to Him.

Allah said next,

وَالَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِأيَاتِنَا أُوْلَـيِكَ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ