Skip to main content

۞ قَالَ قَرِيْنُهٗ رَبَّنَا مَآ اَطْغَيْتُهٗ وَلٰكِنْ كَانَ فِيْ ضَلٰلٍۢ بَعِيْدٍ   ( ق: ٢٧ )

Will say
قَالَ
Скажет
his companion
قَرِينُهُۥ
его товарищ:
"Our Lord
رَبَّنَا
«Господь наш!
not
مَآ
Не
I made him transgress
أَطْغَيْتُهُۥ
сбивал я его,
but
وَلَٰكِن
но однако
he was
كَانَ
был он сам
in
فِى
в
error
ضَلَٰلٍۭ
заблуждении
far"
بَعِيدٍ
далеком!»

Qāla Qarīnuhu Rabbanā Mā 'Aţghaytuhu Wa Lakin Kāna Fī Đalālin Ba`īdin. (Q̈āf 50:27)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Его товарищ (дьявол) скажет: «Господь наш! Я не сбивал его с пути. Он сам находился в глубоком заблуждении».

English Sahih:

His [devil] companion will say, "Our Lord, I did not make him transgress, but he [himself] was in extreme error." ([50] Qaf : 27)

1 Abu Adel

Сказал его товарищ [сатана, который был вместе с ним в мире]: «О Господь наш, я не сбивал [не заблуждал] его; но он сам был в далеком заблуждении!»