Там для них уготовано все, что они пожелают, а Мы добавим еще (позволим взглянуть на Лик Аллаха).
English Sahih:
They will have whatever they wish therein, and with Us is more. ([50] Qaf : 35)
1 Abu Adel
Им [этим верующим] – то, что они пожелают там [в Раю], и у Нас – добавка [дополнительное вознаграждение и самое величайшее из них – видение Лика Аллаха].
2 Gordy Semyonovich Sablukov
В нем для них то, чего они захотят, а он Нас еще прибавится.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Им - то, что они пожелают там, и у Нас - добавка.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Им там уготовано все, чего пожелают, а у Нас [в запасе] - еще больше.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Для богобоязненных в раю уготовано всё, что они пожелают, и у Нас ещё больше блаженства, которого не может себе представить ни один человек.
6 V. Porokhova
И там они найдут все то, что пожелают, И нечто большее, Что восполняется присутствием Господним.
7 Tafseer As-Saadi's
Там для них уготовано все, что они пожелают, а Мы добавим еще (позволим взглянуть на Лик Аллаха).
Обитатели Рая получат все, что они пожелают, а Милостивый и Милосердный Аллах увеличит их награду, одарив их тем, чего не видывали взоры, чего не слышали уши и что даже не приходило на ум людям. А самым прекрасным и самым великим вознаграждением будет возможность посмотреть на благородный лик Всемогущего Аллаха, получить удовольствие от Его прекрасной речи и насладиться близостью с Ним. Господи, позволь нам насладиться всем этим!