Воистину, в этом заключено напоминание для тех, у кого есть сердце, кто прислушивается и присутствует при этом.
English Sahih:
Indeed in that is a reminder for whoever has a heart or who listens while he is present [in mind]. ([50] Qaf : 37)
1 Abu Adel
Поистине, в этом [в наказании прежних народов гибелью] – напоминание тому, у кого есть разум или кто преклонил слух [прислушивается к тому, что ему говорят] и (в это время) он (сам) присутствует (разумом) [внимает речь]!
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Так, в этом есть назидание тому, у кого есть сердце, или кто обращает внимание к тому, что видит.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Поистине, в этом - напоминание тому, у кого есть сердце или кто преклонил слух и сам присутствует!
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Воистину, в сказанном - наставление тому, у кого есть сердце, кто слушает и кто способен понять.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Поистине, в том, что постигло прежние народы, - напоминание тому, у кого есть сердце, способное воспринимать факты, или кто внимает руководству к прямому пути с проницательностью и понятливостью.
6 V. Porokhova
Здесь, истинно, (Господне) назидание - для тех, В ком разуменье есть, (чтобы его) услышать, Кто может осознать его и внять (Господнему призыву).
7 Tafseer As-Saadi's
Воистину, в этом заключено напоминание для тех, у кого есть сердце, кто прислушивается и присутствует при этом.
Человек с большой, живой, разумной и чистой душой задумывается над знамениями Аллаха, извлекает из них пользу и стремится к совершенствованию своих нравов. Он внимает назиданиям Аллаха органами восприятия и прислушивается к ним душой, руководствуется ими и находит в них исцеление и верное решение. А что касается того, кто отворачивается от знамений Аллаха и не внимает им, то они не приносят ему никакой пользы. Он отказывается принять истину, а таких людей Премудрый Аллах не наставляет на прямой путь.