تَبْصِرَةً وَّذِكْرٰى لِكُلِّ عَبْدٍ مُّنِيْبٍ ( ق: ٨ )
Giving insight
تَبْصِرَةً
как разъяснение
and a reminder
وَذِكْرَىٰ
и напоминание
who turns
مُّنِيبٍ
обращающемуся»
Tabşiratan Wa Dhikraá Likulli `Abdin Munībin. (Q̈āf 50:8)
Кулиев (Elmir Kuliev):
для разъяснения и напоминания каждому рабу, который обращается к Аллаху.
English Sahih:
Giving insight and a reminder for every servant who turns [to Allah]. ([50] Qaf : 8)
1 Abu Adel
(И все это Аллах создал) как разъяснение и напоминание всякому рабу обращающемуся (к Аллаху).
2 Gordy Semyonovich Sablukov
В научение и в назидание всякому рабу, с раскаянием обращающемуся к Богу;
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
для созерцания и напоминания всякому рабу обращающемуся.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
[И все это] - чтобы видел и помнил каждый раб, покорный [Аллаху].
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Мы сделали это напоминанием и наставлением для каждого кающегося, покорного своему Господу раба, размышляющего о доказательствах Его могущества.
6 V. Porokhova
Для созерцанья праведным - В напоминанье тем, Кто к Богу (всей душою) обратился, -
7 Tafseer As-Saadi's
для разъяснения и напоминания каждому рабу, который обращается к Аллаху.
- القرآن الكريم - ق٥٠ :٨
Qaf 50:8
kaf-kaf