[It is] the Day they will be tormented over the Fire. ([51] Adh-Dhariyat : 13)
1 Abu Adel
(Это –) день, когда они [эти неверующие] у Огня [Ада] будут испытаны [наказаны]:
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Тогда, когда будут пытать их в огне адском.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
В тот день, когда их будут испытывать у огня:
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Это тот день, когда их подвергнут испытанию огнем [и скажут им]:
5 Ministry of Awqaf, Egypt
День воздаяния - тот День, когда они будут ввергнуты в адский огонь и сожжены им.
6 V. Porokhova
То будет День, Когда их испытаниям подвергнут Над (адовым) огнем!
7 Tafseer As-Saadi's
В тот день они будут гореть в Огне.
Терзаемые неверием и сомнениями, они спрашивают: «Когда же мы все-таки воскреснем?» Они считают воскрешение невозможным, и потому не спрашивай о том, какие муки они будут испытывать в тот день, когда их ввергнут в пламя Геенны за то зло, что скрывалось в их душе и изливалось из нее наружу.
القرآن الكريم - الذاريات٥١ :١٣ Az-Zariyat 51:13 az-zariyat-rasseivayushchie