Skip to main content

وَتَرَكْنَا فِيْهَآ اٰيَةً لِّلَّذِيْنَ يَخَافُوْنَ الْعَذَابَ الْاَلِيْمَۗ   ( الذاريات: ٣٧ )

And We left
وَتَرَكْنَا
И оставили Мы
therein
فِيهَآ
в нем
a Sign
ءَايَةً
знамение
for those who
لِّلَّذِينَ
для тех, которые
fear
يَخَافُونَ
боится
the punishment
ٱلْعَذَابَ
наказания
the painful
ٱلْأَلِيمَ
мучительного

Wa Taraknā Fīhā 'Āyatan Lilladhīna Yakhāfūna Al-`Adhāba Al-'Alīma. (aḏ-Ḏāriyāt 51:37)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Мы оставили там знамение для тех, которые боятся мучительных страданий.

English Sahih:

And We left therein a sign for those who fear the painful punishment. ([51] Adh-Dhariyat : 37)

1 Abu Adel

И оставили Мы в нем [в уничтоженном селении] знамение [признаки наказания, которое ниспослал Аллах] (как назидание) тем, кто боится мучительного наказания.