فَوَيْلٌ لِّلَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ يَّوْمِهِمُ الَّذِيْ يُوْعَدُوْنَ ࣖ ( الذاريات: ٦٠ )
to those who
لِّلَّذِينَ
тем которые
disbelieve
كَفَرُوا۟
стали неверующими
their Day
يَوْمِهِمُ
дня их
they are promised
يُوعَدُونَ
им обещается.
Fawaylun Lilladhīna Kafarū Min Yawmihim Al-Ladhī Yū`adūna. (aḏ-Ḏāriyāt 51:60)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Горе неверующим от того дня их, который им обещан!
English Sahih:
And woe to those who have disbelieved from their Day which they are promised. ([51] Adh-Dhariyat : 60)
1 Abu Adel
Горе же [погибель и несчастье] тем, которые стали неверными, от дня их (наказания), (в) который (оно) им обещано [в День Суда]!
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Горе неверным в тот день, который предвозвещен им!
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Горе же тем, которые не веровали, от их дня, который им обещан!
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Горе тем, которые не уверовали, от [наказания того] Дня, который им обещан.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Тем, которые не уверовали, - гибель в День воскресения, который Аллах им обещал. Ведь в этот День их постигнут беды и ужасы.
6 V. Porokhova
И горе всем неверным От Дня того, что Им обещан был!
7 Tafseer As-Saadi's
Горе неверующим от того дня их, который им обещан!
Речь идет о Судном дне и ужасном наказании в Аду, от которого нет ни спасения, ни избавления. Упаси нас Аллах от этого!
- القرآن الكريم - الذاريات٥١ :٦٠
Az-Zariyat 51:60
az-zariyat-rasseivayushchie