Skip to main content
فَوَيْلٌ
Горе же
لِّلَّذِينَ
тем которые
كَفَرُوا۟
стали неверующими
مِن
от
يَوْمِهِمُ
дня их
ٱلَّذِى
который
يُوعَدُونَ
им обещается.

Кулиев (Elmir Kuliev):

Горе неверующим от того дня их, который им обещан!

1 Абу Адель | Abu Adel

Горе же [погибель и несчастье] тем, которые стали неверными, от дня их (наказания), (в) который (оно) им обещано [в День Суда]!

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Горе неверным в тот день, который предвозвещен им!

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Горе же тем, которые не веровали, от их дня, который им обещан!

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Горе тем, которые не уверовали, от [наказания того] Дня, который им обещан.

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Тем, которые не уверовали, - гибель в День воскресения, который Аллах им обещал. Ведь в этот День их постигнут беды и ужасы.

6 Порохова | V. Porokhova

И горе всем неверным От Дня того, что Им обещан был!

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Горе неверующим от того дня их, который им обещан!

Речь идет о Судном дне и ужасном наказании в Аду, от которого нет ни спасения, ни избавления. Упаси нас Аллах от этого!