Отвращен от него (Мухаммада или Корана) тот, кто был отвращен.
English Sahih:
Deluded away from it [i.e., the Quran] is he who is deluded. ([51] Adh-Dhariyat : 9)
1 Abu Adel
Отвращается от него [от веры в Коран и Посланника] тот, кто отвращен. [Тому, кто отворачивается от ясных доказательств, данных Аллахом, не будет дано содействие к благому].
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Отварачиваются от того, кто сам отварачивается.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Отвращен от него тот, кто отвращен.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Отвращен от него тот, кому суждено отвратиться.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
От веры в это истинное обещание и непреложное воздаяние отвернётся только тот, кто отвращён от веры из-за того, что следовал своим страстям, а не разуму.
6 V. Porokhova
И через них отвращены (от Истины Господней) те, Кто отвращению сему предался.
7 Tafseer As-Saadi's
Отвращен от него (Мухаммада или Корана) тот, кто был отвращен.
Отворачивается от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, только тот, кто питает отвращение к вере и не желает признавать убедительные и неопровержимые доводы. Противоречивость заявлений, которыми неверующие пытаются оправдать свое поведение, лишний раз свидетельствует о лживости и порочности их взглядов. Подобных противоречий нет в учении Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, священные тексты которого подтверждают друг друга. Это является одним из многочисленных доказательств истинности исламской религии и ее божественного происхождения. Всевышний сказал: «Ведь если бы он был не от Аллаха, то они нашли бы в нем много противоречий» (4:82).
القرآن الكريم - الذاريات٥١ :٩ Az-Zariyat 51:9 az-zariyat-rasseivayushchie