يَّوْمَ تَمُوْرُ السَّمَاۤءُ مَوْرًاۙ ( الطور: ٩ )
(On the) Day
يَوْمَ
в тот день, когда
will shake
تَمُورُ
начнет колебаться
the heaven
ٱلسَّمَآءُ
небо
(with violent) shake
مَوْرًا
колебанием!
Yawma Tamūru As-Samā'u Mawrāan. (aṭ-Ṭūr 52:9)
Кулиев (Elmir Kuliev):
В тот день небо содрогнется от колебаний,
English Sahih:
On the Day the heaven will sway with circular motion ([52] At-Tur : 9)
1 Abu Adel
в тот день, как небо [Вселенная] начнет (сильно) сотрясаться (и это произойдет в конце истории этого мира)
2 Gordy Semyonovich Sablukov
В день, когда небо, колеблясь, заколеблется,
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
в тот день, как небо заколеблется в колебании
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
в тот день, когда небо объемлет могучим содроганием,
5 Ministry of Awqaf, Egypt
в тот День, когда небо задрожит, содрогаясь,
6 V. Porokhova
В тот День, Когда в волнение придет небесный свод
7 Tafseer As-Saadi's
В тот день небо содрогнется от колебаний,
- القرآن الكريم - الطور٥٢ :٩
At-Tur 52:9
at-tur-gora