اَلَكُمُ الذَّكَرُ وَلَهُ الْاُنْثٰى ( النجم: ٢١ )
Is for you
أَلَكُمُ
Неужели вам
the male
ٱلذَّكَرُ
потомки мужского пола
and for Him
وَلَهُ
а Ему
the female?
ٱلْأُنثَىٰ
женского пола?
'Alakumu Adh-Dhakaru Wa Lahu Al-'Unthaá (an-Najm 53:21)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Неужели у вас - потомки мужского пола, а у Него - женского?
English Sahih:
Is the male for you and for Him the female? ([53] An-Najm : 21)
1 Abu Adel
Неужели вам (о, многобожники) (должны быть потомки) мужского пола, а Ему [Аллаху] (вы приписываете) женского пола, (называя ангелов дочерями Аллаха)?