Skip to main content
وَأَن
и что
لَّيْسَ
нет
لِلْإِنسَٰنِ
для человека
إِلَّا
кроме как только
مَا
то, что
سَعَىٰ
он (сам) стремился,

Кулиев (Elmir Kuliev):

Человек получит только то, к чему он стремился.

1 Абу Адель | Abu Adel

и что человеку (воздастся) лишь (за) то (как доброе, так и плохое), что он приобрел усердствуя,

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Что для человека будет только то, что он старался сделать,

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

что человеку лишь - то, в чем он усердствовал,

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

что человеку уготовано только то, что [заслужил] он усердием,

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

что человеку воздастся только за его деяния,

6 Порохова | V. Porokhova

И возымеет человек лишь то, Что приобрел своим стараньем.

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Человек получит только то, к чему он стремился.

Каждый человек будет вкушать только плоды своих добрых и злых деяний. Никто не получит чужого вознаграждения, и никто не будет нести ответственности за чужие грехи. Опираясь на эти аяты, некоторые богословы утверждали, что ни один человек не может получить пользы от благодеяний, совершенных другими. Однако это обоснование недостаточно убедительно, поскольку в словах Всевышнего нет прямого указания на то, что вознаграждение не дойдет до человека, если оно будет подарено ему другим. То же самое можно сказать о богатстве человека. Он может распоряжаться только тем, что ему принадлежит, но это не означает, что он не может распоряжаться дарованным ему имуществом.