وَلَقَدْ اَنْذَرَهُمْ بَطْشَتَنَا فَتَمَارَوْا بِالنُّذُرِ ( القمر: ٣٦ )
And certainly
وَلَقَدْ
Клянусь (Я) что действительно
he warned them
أَنذَرَهُم
он предостерегал их
(of) Our seizure
بَطْشَتَنَا
от Нашей хватки
but they disputed
فَتَمَارَوْا۟
но они спорили и сомневались
the warnings
بِٱلنُّذُرِ
в увещеваниях.
Wa Laqad 'Andharahum Baţshatanā Fatamāraw Bin-Nudhuri. (al-Q̈amar 54:36)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Он предостерег их от Нашей Хватки, но они усомнились в его предостережениях.
English Sahih:
And he had already warned them of Our assault, but they disputed the warning. ([54] Al-Qamar : 36)
1 Abu Adel
И уже он [Лут] увещевал их [свой народ] о Нашей хватке [наказании], но они сомневались в увещеваниях.
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Он грозил им нашей строгостью, а они почли вымыслом нашу угрозу.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Он увещевал их о Нашей мощи, но они сомневались в увещаниях.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
До того [Лут] увещевал их Нашей карой, но они подвергли сомнению увещевания.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Лут увещевал свой народ, предупреждая его о Нашем мучительном наказании, но они сомневались в увещеваниях, отвергая его.
6 V. Porokhova
Поистине, их (Лут) предупреждал О мощи Нашей хватки; Они же спор затеяли об этом,
7 Tafseer As-Saadi's
Он предостерег их от Нашей Хватки, но они усомнились в его предостережениях.
- القرآن الكريم - القمر٥٤ :٣٦
Al-Qamar 54:36
al-kamar-mesyats