Skip to main content

وَلَقَدْ اَنْذَرَهُمْ بَطْشَتَنَا فَتَمَارَوْا بِالنُّذُرِ   ( القمر: ٣٦ )

And certainly
وَلَقَدْ
और अलबत्ता तहक़ीक़
he warned them
أَنذَرَهُم
उसने डराया उन्हें
(of) Our seizure
بَطْشَتَنَا
हमारी पकड़ से
but they disputed
فَتَمَارَوْا۟
तो उन्होंने शक किया
the warnings
بِٱلنُّذُرِ
डरावों पर

Walaqad antharahum batshatana fatamaraw bialnnuthuri (al-Q̈amar 54:36)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

उसने जो उन्हें हमारी पकड़ से सावधान कर दिया था। किन्तु वे चेतावनियों के विषय में संदेह करते रहे

English Sahih:

And he had already warned them of Our assault, but they disputed the warning. ([54] Al-Qamar : 36)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और लूत ने उनको हमारी पकड़ से भी डराया था मगर उन लोगों ने डराते ही में शक़ किया