Skip to main content

اِنَّ الْمُجْرِمِيْنَ فِيْ ضَلٰلٍ وَّسُعُرٍۘ   ( القمر: ٤٧ )

Indeed
إِنَّ
Поистине,
the criminals
ٱلْمُجْرِمِينَ
беззаконники
(are) in
فِى
в
an error
ضَلَٰلٍ
заблуждении
and madness
وَسُعُرٍ
и пылу (адского огня).

'Inna Al-Mujrimīna Fī Đalālin Wa Su`urin. (al-Q̈amar 54:47)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Воистину, грешники сбились с пути и страдают (или отдалились от истины).

English Sahih:

Indeed, the criminals are in error and madness.. ([54] Al-Qamar : 47)

1 Abu Adel

Поистине, бунтари [многобожники] пребывают в заблуждении (в этом мире) и пылу (адского огня)