فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُسْـَٔلُ عَنْ ذَنْۢبِهٖٓ اِنْسٌ وَّلَا جَاۤنٌّۚ ( الرحمن: ٣٩ )
Then on that Day
فَيَوْمَئِذٍ
В тот день
not
لَّا
не
will be asked
يُسْـَٔلُ
будут спрошены
about
عَن
о
his sin
ذَنۢبِهِۦٓ
грехе
any man
إِنسٌ
(ни) люди
and not
وَلَا
и ни
any jinn
جَآنٌّ
джинны
Fayawma'idhin Lā Yus'alu `An Dhanbihi 'Insun Wa Lā Jānnun (ar-Raḥmān 55:39)
Кулиев (Elmir Kuliev):
В тот день ни человек, ни джинн не будет спрошен о его грехе.
English Sahih:
Then on that Day none will be asked about his sin among men or jinn. ([55] Ar-Rahman : 39)
1 Abu Adel
В тот день [в День Суда], когда не будут спрошены об грехе [о том, какой грех совершили] ни люди, ни джинны (так как будут представлены книги деяний).