مُتَّكِـِٕيْنَ عَلٰى فُرُشٍۢ بَطَاۤىِٕنُهَا مِنْ اِسْتَبْرَقٍۗ وَجَنَا الْجَنَّتَيْنِ دَانٍۚ ( الرحمن: ٥٤ )
Reclining
مُتَّكِـِٔينَ
облокотившись
on
عَلَىٰ
на
couches
فُرُشٍۭ
ложах,
(whose) inner linings
بَطَآئِنُهَا
подкладка которых
(are) of
مِنْ
из
brocade
إِسْتَبْرَقٍۚ
парчи,
and (the) fruit
وَجَنَى
а плоды
(of) both the gardens
ٱلْجَنَّتَيْنِ
обоих садов –
(is) near
دَانٍ
близко
Muttaki'īna `Alaá Furushin Baţā'inuhā Min 'Istabraqin Wa Janaá Al-Jannatayni Dānin (ar-Raḥmān 55:54)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Они будут лежать, прислонившись, на матрацах, выстланных снизу парчой, а свежие плоды этих двух садов будут склоняться низко.
English Sahih:
[They are] reclining on beds whose linings are of silk brocade, and the fruit of the two gardens is hanging low. ([55] Ar-Rahman : 54)
1 Abu Adel
(Возлежат они) облокотившись на ложа, подкладка которых из (толстой) парчи, а сорвать плоды в (этих) обоих (райских) садах – близко [не нужно ходить и искать их].