As reward for what they used to do. ([56] Al-Waqi'ah : 24)
1 Abu Adel
(и эти райские блага даются им) как воздаяние (от их Господа) за то, что они делали (в своей земной жизни) [за праведные деяния, которые они совершали уверовав и оставив прегрешения].
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Будут им воздаянием за то, что они прежде делали.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
в воздаяние за то, что они делали.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
[и все это] - в воздаяние за то, что они вершили [в этом мире].
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Всё это - воздаяние за благие деяния, которые они совершили в земном мире.
6 V. Porokhova
Как воздаяние за их (земную) добродетель.
7 Tafseer As-Saadi's
Таково воздаяние за то, что они совершали.
Сколько бы человек не размышлял над благами и удовольствиями Райских садов, он найдет среди них только то, чем наслаждаются сердца и упиваются взоры. Вот такое воздаяние приготовил Всевышний для тех, кто вершил добрые дела. Они творили добро, и Аллах воздал им добром и одарил их счастьем и благодатью.
القرآن الكريم - الواقعة٥٦ :٢٤ Al-Waqi'ah 56:24 al-vakia-padayushchee