Skip to main content
جَزَآءًۢ
как воздаяние
بِمَا
за то, что
كَانُوا۟
они были
يَعْمَلُونَ
совершающими.

Кулиев (Elmir Kuliev):

Таково воздаяние за то, что они совершали.

1 Абу Адель | Abu Adel

(и эти райские блага даются им) как воздаяние (от их Господа) за то, что они делали (в своей земной жизни) [за праведные деяния, которые они совершали уверовав и оставив прегрешения].

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Будут им воздаянием за то, что они прежде делали.

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

в воздаяние за то, что они делали.

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

[и все это] - в воздаяние за то, что они вершили [в этом мире].

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Всё это - воздаяние за благие деяния, которые они совершили в земном мире.

6 Порохова | V. Porokhova

Как воздаяние за их (земную) добродетель.

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Таково воздаяние за то, что они совершали.

Сколько бы человек не размышлял над благами и удовольствиями Райских садов, он найдет среди них только то, чем наслаждаются сердца и упиваются взоры. Вот такое воздаяние приготовил Всевышний для тех, кто вершил добрые дела. Они творили добро, и Аллах воздал им добром и одарил их счастьем и благодатью.