Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لِمَ تَقُوْلُوْنَ مَا لَا تَفْعَلُوْنَ   ( الصف: ٢ )

O!
يَٰٓأَيُّهَا
О
(you) who!
ٱلَّذِينَ
те, которые
believe!
ءَامَنُوا۟
уверовали!
Why
لِمَ
Почему
(do) you say
تَقُولُونَ
вы говорите
what
مَا
то, чего
not?
لَا
не
you do?
تَفْعَلُونَ
вы делаете?

Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āamanū Lima Taqūlūna Mā Lā Taf`alūna. (aṣ-Ṣaff 61:2)

Кулиев (Elmir Kuliev):

О те, которые уверовали! Почему вы говорите то, чего не делаете?

English Sahih:

O you who have believed, why do you say what you do not do? ([61] As-Saf : 2)

1 Abu Adel

О вы, которые уверовали! Почему вы говорите то, чего (сами) не делаете?