Skip to main content

يٰۤاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لِمَ تَقُوْلُوْنَ مَا لَا تَفْعَلُوْنَ

O!
يَٰٓأَيُّهَا
اے
(you) who!
ٱلَّذِينَ
لوگو
believe!
ءَامَنُوا۟
جو ایمان لائے ہو
Why
لِمَ
کیوں
(do) you say
تَقُولُونَ
تم کہتے ہو
what
مَا
وہ جو
not?
لَا
نہیں
you do?
تَفْعَلُونَ
تم کرتے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اے لوگو جو ایمان لائے ہو، تم کیوں وہ بات کہتے ہو جو کرتے نہیں ہو؟

English Sahih:

O you who have believed, why do you say what you do not do?

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اے لوگو جو ایمان لائے ہو، تم کیوں وہ بات کہتے ہو جو کرتے نہیں ہو؟

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اے ایمان والو کیوں کہتے ہو وہ جو نہیں کرتے

احمد علی Ahmed Ali

اے ایمان والو کیو ں کہتے ہو جو تم کرتے نہیں

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اے ایمان والو! (١) تم وہ بات کیوں کہتے ہو جو کرتے نہیں

٢۔١ یہاں ندا اگرچہ عام ہے لیکن اصل خطاب ان مومنوں سے ہے جو کہہ رہے تھے کہ اللہ کو جو سب سے زیادہ پسند عمل ہیں، وہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم سے پوچھنے چاہئیں تاکہ ان پر عمل کیا جاسکے لیکن آپ صلی اللہ علیہ وسلم کے پاس جاکر پوچھنے کی جرت کوئی نہیں کر رہا تھا اس پر اللہ تعالٰی نے یہ سورت نازل فرمائی (مسند احمد)

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

مومنو! تم ایسی باتیں کیوں کہا کرتے ہو جو کیا نہیں کرتے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اے ایمان والو! تم وه بات کیوں کہتے ہو جو کرتے نہیں

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اے ایمان والو! تم وہ بات کیوں کہتے ہو جو کرتے نہیں ہو؟

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

ایمان والو آخر وہ بات کیوں کہتے ہو جس پر عمل نہیں کرتے ہو

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اے ایمان والو! تم وہ باتیں کیوں کہتے ہو جو تم کرتے نہیں ہو،