Skip to main content
يَٰٓأَيُّهَا
O
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
ءَامَنُوا۟
glauben.
لِمَ
Warum
تَقُولُونَ
sagt ihr,
مَا
was
لَا
nicht
تَفْعَلُونَ
ihr tut?

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

O die ihr glaubt, warum sagt ihr, was ihr nicht tut?

1 Amir Zaidan

Ihr, die den Iman verinnerlicht habt! Weshalb sagt ihr, was ihr nicht macht?!

2 Adel Theodor Khoury

O ihr, die ihr glaubt, warum sagt ihr, was ihr nicht tut?

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

O ihr, die ihr glaubt, warum sagt ihr, was ihr nicht tut?