Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لِمَ تَقُوْلُوْنَ مَا لَا تَفْعَلُوْنَ   ( الصف: ٢ )

O!
يَٰٓأَيُّهَا
O
(you) who!
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
believe!
ءَامَنُوا۟
glauben.
Why
لِمَ
Warum
(do) you say
تَقُولُونَ
sagt ihr,
what
مَا
was
not?
لَا
nicht
you do?
تَفْعَلُونَ
ihr tut?

Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āamanū Lima Taqūlūna Mā Lā Taf`alūna. (aṣ-Ṣaff 61:2)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

O die ihr glaubt, warum sagt ihr, was ihr nicht tut? ([61] as-Saff (Die Reihe) : 2)

English Sahih:

O you who have believed, why do you say what you do not do? ([61] As-Saf : 2)

1 Amir Zaidan

Ihr, die den Iman verinnerlicht habt! Weshalb sagt ihr, was ihr nicht macht?!