Skip to main content

كَبُرَ مَقْتًا عِنْدَ اللّٰهِ اَنْ تَقُوْلُوْا مَا لَا تَفْعَلُوْنَ

Great is
كَبُرَ
بڑا ہے
hatred
مَقْتًا
بغض میں۔ ناراضگی میں
with
عِندَ
ہاں
Allah
ٱللَّهِ
اللہ کے
that
أَن
کہ
you say
تَقُولُوا۟
تم کہو
what
مَا
وہ جو
not?
لَا
نہیں
you do?
تَفْعَلُونَ
تم کرتے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اللہ کے نزدیک یہ سخت ناپسندیدہ حرکت ہے کہ تم کہو وہ بات جو کرتے نہیں

English Sahih:

Greatly hateful in the sight of Allah is that you say what you do not do.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اللہ کے نزدیک یہ سخت ناپسندیدہ حرکت ہے کہ تم کہو وہ بات جو کرتے نہیں

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

کیسی سخت ناپسند ہے اللہ کو وہ بات کہ وہ کہو جو نہ کرو،

احمد علی Ahmed Ali

الله کے نزدیک بڑی ناپسند بات ہے جو کہو اس کو کرو نہیں

أحسن البيان Ahsanul Bayan

تم جو کرتے نہیں اس کا کہنا اللہ تعالٰی کو سخت ناپسند ہے۔ (۱)

۳۔۱ یہ اسی کی مزید تاکید ہے کہ اللہ تعالٰی ایسے لوگوں پر سخت ناراض ہوتا ہے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

خدا اس بات سے سخت بیزار ہے کہ ایسی بات کہو جو کرو نہیں

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

تم جو کرتے نہیں اس کا کہنا اللہ تعالیٰ کو سخت ناپسند ہے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اللہ کے نزدیک یہ بڑی ناراضی کی بات ہے کہ تم کہو ایسی بات جو کرو نہیں۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اللرُکے نزدیک یہ سخت ناراضگی کا سبب ہے کہ تم وہ کہو جس پر عمل نہیں کرتے ہو

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اللہ کے نزدیک بہت سخت ناپسندیدہ بات یہ ہے کہ تم وہ بات کہو جو خود نہیں کرتے،