Они сделали свои клятвы щитом и сбили других с пути Аллаха. Воистину, скверно то, что они совершают!
English Sahih:
They have taken their oaths as a cover, so they averted [people] from the way of Allah. Indeed, it was evil that they were doing. ([63] Al-Munafiqun : 2)
1 Abu Adel
Они [лицемеры] взяли клятвы свои прикрытием (которым защищаются от упрека и наказания) и отклонили (себя и других людей) от пути Аллаха. Поистине, они (такие, что) плохо то, что они делают!
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Они своими клятвами, как щитом, прикрывают себя и отклоняются от пути Божия. Как худы дела их!
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Они обратили свои клятвы в щит и отклонились от пути Аллаха. Поистине, скверно то, что они делают!
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Прикрываясь своими клятвами, словно щитом, они сошли с пути Аллаха. Воистину, мерзки их деяния!
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Они прикрывались своими ложными клятвами, сделав их щитом, избавляющим их от наказания, и этим они отвратились от прямого пути Аллаха и сбились с него. Поистине, скверны их лицемерие и ложные клятвы!
6 V. Porokhova
И свои клятвы обратили они в щит, (За коим лицемерие и ложь надежно схоронились), Тем самым совращая и других с пути Аллаха, - Поистине, деяния их скверны.
7 Tafseer As-Saadi's
Они сделали свои клятвы щитом и сбили других с пути Аллаха. Воистину, скверно то, что они совершают!
Они прикрывают свое двуличие и лицемерие лживыми клятвами, потому что они сошли с пути Аллаха и сбивают с него тех, кому не ведомы их подлинные чувства. Как же отвратительно то, что они выдают себя за верующих и даже клянутся в этом, тая в своих сердцах неверие и безбожие.
القرآن الكريم - المنافقون٦٣ :٢ Al-Munafiqun 63:2 al-munafikun-litsemery