Skip to main content

اَمْ اَمِنْتُمْ مَّنْ فِى السَّمَاۤءِ اَنْ يُّرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِبًاۗ فَسَتَعْلَمُوْنَ كَيْفَ نَذِيْرِ   ( الملك: ١٧ )

Or
أَمْ
Или
do you feel secure
أَمِنتُم
вы (находитесь) в безопасности
(from Him) Who
مَّن
от Того, Кто
(is) in
فِى
над
the heaven
ٱلسَّمَآءِ
небом,
not
أَن
что
He will send
يُرْسِلَ
Он пошлет
against you
عَلَيْكُمْ
на вас
a storm of stones?
حَاصِبًاۖ
ураган (несущий камни)
Then you would know
فَسَتَعْلَمُونَ
и узнаете вы
how
كَيْفَ
каково
(was) My warning?
نَذِيرِ
Мое предостережение?

'Am 'Amintum Man Fī As-Samā'i 'An Yursila `Alaykum Ĥāşibāan Fasata`lamūna Kayfa Nadhīri. (al-Mulk 67:17)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Неужели вы уверены, что Тот, Кто на небе, не нашлет на вас ураган с камнями? Скоро вы узнаете, каково Мое предостережение!

English Sahih:

Or do you feel secure that He who is above would not send against you a storm of stones? Then you would know how [severe] was My warning. ([67] Al-Mulk : 17)

1 Abu Adel

Или вы (находитесь) в безопасности от Того, Кто над небом [от Аллаха], что Он пошлет на вас ураган (несущий камни) и узнаете вы (о, неверующие), (когда увидите наказание) каково Мое увещание [предупреждение] .