Skip to main content

اَمْ اَمِنْتُمْ مَّنْ فِى السَّمَاۤءِ اَنْ يُّرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِبًاۗ فَسَتَعْلَمُوْنَ كَيْفَ نَذِيْرِ   ( الملك: ١٧ )

Or
أَمْ
Oder
do you feel secure
أَمِنتُم
glaubt ihr euch in Sicherheit
(from Him) Who
مَّن
(vor Dem), Der
(is) in
فِى
im
the heaven
ٱلسَّمَآءِ
Himmel (ist)
not
أَن
dass
He will send
يُرْسِلَ
Er sendet
against you
عَلَيْكُمْ
gegen euch
a storm of stones?
حَاصِبًاۖ
einen Sturm von Steinchen
Then you would know
فَسَتَعْلَمُونَ
Dann werdet ihr (noch) erfahren
how
كَيْفَ
wie
(was) My warning?
نَذِيرِ
Meine Warnung (ist)

'Am 'Amintum Man Fī As-Samā'i 'An Yursila `Alaykum Ĥāşibāan Fasata`lamūna Kayfa Nadhīri. (al-Mulk 67:17)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Oder glaubt ihr euch in Sicherheit davor, daß Wer im Himmel ist, gegen euch einen Sturm von Steinchen sendet? Dann werdet ihr (noch) erfahren, wie Meine Warnung ist. ([67] al-Mulk (Die Herrschaft) : 17)

English Sahih:

Or do you feel secure that He who is above would not send against you a storm of stones? Then you would know how [severe] was My warning. ([67] Al-Mulk : 17)

1 Amir Zaidan

Oder fühlt ihr euch etwa sicher vor Dem, Dessen (Anweisung) im Himmel ist, daß ER über euch Sandsturm schickt?! So werdet ihr noch wissen, wie Meine Warnung ist.