اِذَآ اُلْقُوْا فِيْهَا سَمِعُوْا لَهَا شَهِيْقًا وَّهِيَ تَفُوْرُۙ ( الملك: ٧ )
they are thrown
أُلْقُوا۟
бросают их
they will hear
سَمِعُوا۟
слышат они
an inhaling
شَهِيقًا
(издаваемый при выдыхании) рёв
while it
وَهِىَ
в то время как она
'Idhā 'Ulqū Fīhā Sami`ū Lahā Shahīqāan Wa Hiya Tafūru. (al-Mulk 67:7)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Когда их бросят туда, они услышат, как она ревет, когда кипит.
English Sahih:
When they are thrown into it, they hear from it a [dreadful] inhaling while it boils up. ([67] Al-Mulk : 7)
1 Abu Adel
Когда бросают их [этих неверующих] в нее [Геенну], слышат они ее (злобный) рев, и она кипит (огнем).
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Когда они будут низвергаемы в нее, они будут слышать рык ослиного крика от ее клокотанья.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Когда бросают их в нее, слышат они ее рев, и она кипит.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Когда их бросают в ад, они слышат, как ревет огонь,
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Когда их низвергнут в адский огонь, они услышат страшный отвратительный рёв от его клокотанья.
6 V. Porokhova
Когда в него их будут низвергать, Они услышат рев (зловещий), И возгорится с новой силой пламя,
7 Tafseer As-Saadi's
Когда их бросят туда, они услышат, как она ревет, когда кипит.
- القرآن الكريم - الملك٦٧ :٧
Al-Mulk 67:7
al-mulk-vlast