عَسٰى رَبُّنَآ اَنْ يُّبْدِلَنَا خَيْرًا مِّنْهَآ اِنَّآ اِلٰى رَبِّنَا رَاغِبُوْنَ ( القلم: ٣٢ )
Perhaps
عَسَىٰ
Может быть,
our Lord
رَبُّنَآ
Господь наш
[that]
أَن
(что)
will substitute for us
يُبْدِلَنَا
заменит нам
a better
خَيْرًا
лучшим,
than it
مِّنْهَآ
чем это.
Indeed we
إِنَّآ
Поистине, мы
to
إِلَىٰ
к
our Lord
رَبِّنَا
Господу нашему
turn devoutly"
رَٰغِبُونَ
обращаемся!»
`Asaá Rabbunā 'An Yubdilanā Khayrāan Minhā 'Innā 'Ilaá Rabbinā Rāghibūna. (al-Q̈alam 68:32)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Быть может, Господь наш даст нам взамен нечто лучшее. Воистину, мы обращаемся к нашему Господу».
English Sahih:
Perhaps our Lord will substitute for us [one] better than it. Indeed, we are toward our Lord desirous." ([68] Al-Qalam : 32)
1 Abu Adel
Может быть, Господь наш даст нам взамен нечто лучшее, чем это [этот сад]. Поистине, мы к Господу нашему обращаемся (принося прощение и желая себе блага)!»