وَّحُمِلَتِ الْاَرْضُ وَالْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَّاحِدَةًۙ ( الحاقة: ١٤ )
And are lifted
وَحُمِلَتِ
и будет понесена
and the mountains
وَٱلْجِبَالُ
и горы
and crushed
فَدُكَّتَا
и (будут) они оба разрушены
(with) a crushing
دَكَّةً
разрушением
single
وَٰحِدَةً
за один раз,
Wa Ĥumilat Al-'Arđu Wa Al-Jibālu Fadukkatā Dakkatan Wāĥidatan. (al-Ḥāq̈q̈ah 69:14)
Кулиев (Elmir Kuliev):
когда земля и горы будут подняты и разобьются, превратившись в песок за один раз,
English Sahih:
And the earth and the mountains are lifted and leveled with one blow [i.e., stroke] – ([69] Al-Haqqah : 14)
1 Abu Adel
и будет (поднята и) понесена земля и горы, и (будут они) превращены в пыль за один раз, –
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Тогда земля и горы поднимутся, и та и другие растолкутся однократным толкновением.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
и спасена будет земля и горы, и раздроблены единым дроблением, -
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
и когда взлетят вверх земля и горы и рассыплются во прах,
5 Ministry of Awqaf, Egypt
и будут подняты с места земля и горы, и они обрушатся и рассыплются в прах,
6 V. Porokhova
И будут сдвинуты и стерты в порошок Одним ударом и земля, и горы, -
7 Tafseer As-Saadi's
когда земля и горы будут подняты и разобьются, превратившись в песок за один раз,
- القرآن الكريم - الحاقة٦٩ :١٤
Al-Haqqah 69:14
al-khakka-neizbezhnoe