Skip to main content
وَحُمِلَتِ
и будет понесена
ٱلْأَرْضُ
земля
وَٱلْجِبَالُ
и горы
فَدُكَّتَا
и (будут) они оба разрушены
دَكَّةً
разрушением
وَٰحِدَةً
за один раз,

Кулиев (Elmir Kuliev):

когда земля и горы будут подняты и разобьются, превратившись в песок за один раз,

1 Абу Адель | Abu Adel

и будет (поднята и) понесена земля и горы, и (будут они) превращены в пыль за один раз, –

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Тогда земля и горы поднимутся, и та и другие растолкутся однократным толкновением.

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

и спасена будет земля и горы, и раздроблены единым дроблением, -

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

и когда взлетят вверх земля и горы и рассыплются во прах,

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

и будут подняты с места земля и горы, и они обрушатся и рассыплются в прах,

6 Порохова | V. Porokhova

И будут сдвинуты и стерты в порошок Одним ударом и земля, и горы, -

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

когда земля и горы будут подняты и разобьются, превратившись в песок за один раз,